Распространенные пословицы и поговорки на немецком языке с переводом.
Fremdes Brot, herbes Brot.
Чужой хлеб, горький хлеб.
Чужой хлеб, горький хлеб.
Breite Stirn, wenig Hirn.
Широкий лоб, да мозгу мало.
Широкий лоб, да мозгу мало.
Was sein soll, schickt sich wohl.
Что должно быть, то и случится.
Что должно быть, то и случится.
Je größer eines Mägdleins Putz, je minder ist sie selber nutz.
Чем наряднее девушка, тем меньше от нее пользы.
Чем наряднее девушка, тем меньше от нее пользы.
Je mehr der Geizige hat, je weniger wird er satt.
Чем больше скупой имеет, тем ненасытнее он.
Чем больше скупой имеет, тем ненасытнее он.
Gut gekaut ist halb verdaut.
Хорошо пережеванное - наполовину переваренное.
Хорошо пережеванное - наполовину переваренное.
Auf der Reise ein guter Gefährt is it so gut wie ein Pferd.
Хороший попутчик - что хорошая лошадь.
Хороший попутчик - что хорошая лошадь.
Morgenrot mit Regen droht.
Утренняя заря дождем грозит.
Утренняя заря дождем грозит.
Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei.
Тухлое яйцо портит всю кашу.
Тухлое яйцо портит всю кашу.
Nur die allerdümmsten Kälber wählen sich den Schlächter selber.
Только самые глупые телята выбирают сами себе мясника.
Только самые глупые телята выбирают сами себе мясника.
Alter ist ein schweres Malter.
Старость - тяжелое бремя.
Старость - тяжелое бремя.
Habe Rat vor der Tat!
Советуйся до поступка!
Советуйся до поступка!
Träume sind Schäume.
Сны – пена.
Сны – пена.
Erst denken, dann lenken.
Сначала подумай, а затем руководи.
Сначала подумай, а затем руководи.
Erst der Magen, dann der Kragen.
Сначала желудок, потом воротник.
Сначала желудок, потом воротник.
Einem trauen ist genug, keinem trauen ist nicht klug.
Одному доверять - хорошо, никому не доверять – глупо.
Одному доверять - хорошо, никому не доверять – глупо.
Eine Stunde Schlaf vor Mitternacht ist besser als zwei danach.
Один час сна до полуночи - лучше двух после.
Один час сна до полуночи - лучше двух после.
Ende gut, alles gut.
Все хорошо, что хорошо кончается.
Все хорошо, что хорошо кончается.
Erst die Arbeit, dann das Spiel, nach der Reise kommt das Ziel.
Сначала работа, потом игра, цель достигается в конце путешествия.
Сначала работа, потом игра, цель достигается в конце путешествия.
Lust und Liebe zum Ding macht alle Arbeit gering.
Любовь к делу делает труд легким.
Любовь к делу делает труд легким.
Junge Frau und aller Mann ist ein trauriges Gespann.
Молодая жена и старый муж - жалкая упряжка.
Молодая жена и старый муж - жалкая упряжка.
Vorbei ist vorbei.
Мимо есть мимо.
Мимо есть мимо.
Ein froher Gast ist niemands Last.
Веселый гость никому не в тягость.
Веселый гость никому не в тягость.
Hitzig ist nicht witzig.
Вспыльчивый - не умный.
Вспыльчивый - не умный.
Mann und Weib sind ein Leib.
Муж и жена одна плоть.
Муж и жена одна плоть.
Streben ist Leben.
Стремиться - значит жить.
Стремиться - значит жить.
Man sieht das Hirn nicht an der Stiр.
Не по лбу ум определяют.
Не по лбу ум определяют.
Versehen ist bald geschehen.
Ошибка совершается быстро.
Ошибка совершается быстро.
Selbsterworben Gut macht frohen Mut.
Добро, приобретенное своим трудом, радует душу.
Добро, приобретенное своим трудом, радует душу.
Leicht versprochen, leicht gebrochen.
Обещание, данное с легкостью, легко и нарушить.
Обещание, данное с легкостью, легко и нарушить.
Besser zehn Neider denn ein Mitleider.
Лучше десять завистников, чем один сострадалец.
Лучше десять завистников, чем один сострадалец.
Grobheit und Stolz wachsen auf einem Holz.
Грубость и гордость растут на одном дереве.
Грубость и гордость растут на одном дереве.
Armut ist fürs Podagra gut.
Нищета хороша для подагры.
Нищета хороша для подагры.