Крылатые выражения, пословицы на белорусском с переводом на русский язык.
Лішняга і свінні не ядуць.
Во всем нужно соблюдать чувство меры.
Во всем нужно соблюдать чувство меры.
Не будзь горкі і не будзь салодкі: горкага праплююць, а салодкага праглынуць.
Не делай зла, но и не будь чрезмерно добрым.
Не делай зла, но и не будь чрезмерно добрым.
На чым вазку едзешь, таму і песенькі спывай.
С волками жить – по волчьи выть.
С волками жить – по волчьи выть.
Купіў не купіў, а патаргавацца можна.
Купить не куплю, но поторговаться можно.
Купить не куплю, но поторговаться можно.
Лепшая радня – свая раўня.
При одинаковом социальном положении, при схожих взглядах и убеждениях люди лучше понимают и воспринимают друг друга.
При одинаковом социальном положении, при схожих взглядах и убеждениях люди лучше понимают и воспринимают друг друга.
Спроба – не хвароба.
Попытка – не пытка.
Попытка – не пытка.
Ліслівае цялятка дзве маткі сасе.
Осуждение подхалимства.
Осуждение подхалимства.
Не да парасят, калі свінню смаляць.
Не до мелочей, когда пришла большая беда.
Не до мелочей, когда пришла большая беда.
Зрання росна, у поўдзень млосна, а ўвечар камары.
Утром - роса, днем - жара, а вечером - комары.
Утром - роса, днем - жара, а вечером - комары.
Пераначуем – болей пачуем.
Утро вечера медреннее.
Утро вечера медреннее.
Развязаўся мех не на смех.
Развязался мех не на смех.
Развязался мех не на смех.
Паглядзім, на чым свіння хвост носіць.
Поглядим, на чем свинья хвост носит.
Поглядим, на чем свинья хвост носит.
Малы жук, ды вялікі гук.
Говорят про человека, который преувеличивает свои возможности и способности, но при этом превозносит себя.
Говорят про человека, который преувеличивает свои возможности и способности, но при этом превозносит себя.
Муж і жонка – найлепшая сполка.
Муж и жена – одна сатана.
Муж и жена – одна сатана.
Сядзелі на гэтай нядзелі.
Шуточный ответ на приглашение присесть.
Шуточный ответ на приглашение присесть.
Папраў казе хвост.
Поправляй козе хвост, а в мое дело не лезь.
Поправляй козе хвост, а в мое дело не лезь.